Yeminli Tercüman

yeminli-tercume

Yeminli Tercümanlık (Çevirmenlik) Nedir?

Yeminli tercümanlar (çevirmenler) çevirinin yapılacağı asıl dilden, çeviri yapılacak dil arasında aslıyla birebir olacak şekilde tercüme eden çevirmenlerdir. Yeminli tercüman; dil arası çevirimlerde usulsüzlük yapmayacakları konusunda belli yerlere imza atmakta ve aynı zamanda mühürlenmektedirler.

Yeminli Tercüman Nasıl Olunur?

Yeminli tercümanlık süreci; noter huzurunda başlamaktadır. Noterler, üniversite eğitimini yabancı dil üzerine almış kimseler için (üniversite diploması gösterilerek) yemin ettirmek suretiyle, yeminli tercümanlık sürecini başlatmış olurlar. Edilen yeminle birlikte, yazı başında belirttiğimiz gibi imza yine noter huzurunda atılmaktadır.

Halihazırda yeminli tercümanlık yapacak olan kişilerde aranan kesin özellik Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmaktır. Yeminli tercümanlar, tüm bu süreci ve vatandaşlık kriterini tamamladıktan sonra yenili tercüman olarak işe başlayabilmektedir. Yeminli tercümanlık yapan kişilerin, iş ilişkileri olsun olmasın kaşe bastığı ve imza attığı belgeler yeminli tercüme olarak gözükmektedir.

Yeminli tercümanların hazırladığı tercüme belgelerine onay verecek tek yetkili konumunda, yeminli tercümanlık için onay alınan noterdir. Burada bahsedilen noterin aynı kişi olması mecburidir. Yeminli tercümanlık için kendi onayını veren noter haricinde farklı bir noter kişisi, yeminli tercümeleri kesinlikle onaylayamaz. Bu durumda, yeminli tercümanların herhangi başka bir noterde yemin zaptının halihazırda var olması, yeminli tercümanın imza ve kaşesinin başka noter tarafından onay alacağı ve tanınacağı anlamına gelmemektedir.

Yeminli tercümanlar, yemin zaptlarını ise sadece bir noterden almak zorunda değillerdir. Bir çok farklı noterden yemin zaptı, yeminli tercümanlar tarafından alınabilmektedir.

Yeminli tercümanlar, sadece çeviriyi yapabilirler. Çevirilere kesinlikle hiçbir şekilde yorum ekleyemez veya herhangi bir ifadeyi tercümeden çıkaramazlar. Aynı zamanda yeminli tercümanlar, tercüme edilecek belgeler üzerinde de değişiklik yapamazlar.

Yeminli tercümanlar, çeviri belgelerine imza attıkları andan itibaren tüm sorumluluğu üzerine almış olurlar. Şirketler bu konuya özen göstererek, genellikle çevirmenlik yapan şirketlerde bulunan baş çevirmenlere tercüme olanağı sağlamakta ve tüm sorumluluğu vermektedir.

Yeminli Tercümanlar Nerede Görev Alır?

Yeminli tercüman; kurumlar arası iş anlaşmalarında, konsolosluklarda ve mahkeme gibi resmi evrakların bulunduğu yerlerde görev yapabilmektedir.

Resmi kurumlar (mahkemeler ve konsolosluklar gibi) her yaptığı yabancı dil çevirmesinde yeminli tercümanların imzasına ve kaşesi şartını ararlar.

Bir önceki yazımızda akademik çeviri ile ilgili makalemizi okumak için tıklayın.

Akademik Çeviri

 

akademik-ceviri

Doktora tezleri, lisans, yüksek lisan, bilimsel makale, araştırma çalışmaları gibi konular işleyen yazıların çeviri metodu, akademik çeviri olarak adlandırılmaktadır. Akademik çeviriler, işlediği konular bakımından hatalara mahal vermemektedir. Akademik tercüme yapmak; terminoloji bilgisine ve dil hakimiyetine sahip olmayı aynı zamanda akademik çeviri yapılacak konu üzerinde bilgi sahibi olmayı gerektirmektedir.

Üniversite düzeyinde eğitim gören öğrencilerin çoğunlukla ihtiyaç duyduğu akademik çeviriler, öğrencilerin eğitim gördüğü alanlarda uzmanlık seviyesine ulaşmaları için yabancı kaynaklı çalışmalara ihtiyaç duyması durumunda yapılmaktadır. Üniversite öğrencileri için uzman olmaya giden yol için farklı kaynakların kusursuz ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesi elzemdir.

Profesörlerimizin ve akademisyenlerimizin oluşturduğu akademik çalışmalar, dünya çapında yayınlanma ihtiyacına sahip olmaktadır. Bu noktada, bu tür uluslar arası önem taşıyan yazıların çevrimini yapan kişiler, konuya hakim ve dil konusunda uzun yıllardan bu yana gelen tecrübeye sahip olmalıdır. Profesör ve akademisyenlerimizin, çalışmalarının yayınlanacağı dergi ve gazete gibi materyaller, akademik yazılarda sıkı bir dil denetimine sahiptir. Yapılan çeviriler dil konusunda iyi olduğu kadar akıcı da olmalı ve tam anlamıyla bir bütün haline gelmelidir.

Akademik Çeviri Hangi alanlarda yapılır?

Akademik kitaplar için tercüme

Akademik yazılar için tercüme

Akadamik makaleler için tercüme

Lisans, yüksek lisans diplomaları için tercüme

Doktora ve doçentlik üzerine yapılan çalışmalar için tercüme

Üniversite tezleri için tercüme

Bitirme projeleri için tercüme

Toplantılar için tercüme

Sunumlar için tercümeler, akademik çalışma akademik çeviri kapsamına girmektedir.

Çevirmenlerimiz

Akademik çeviri konusunda uzun yıllardan bu yana gelen tecrübeye sahip çevirmenlerimiz, sizin için kusursuz akademik yazı çevirileri sağlamaktadır. Ekibimizde bulunan çevirmenlerimizin çevirdiği akademik metinler, tekrar kontrol edilmekte ve onaylanmaktadır. Çevirmenlerimiz, tamamen müşteri memnuniyetini esas alarak çalışma yapmaktadır. Ekibimizde yer alan çevirmenlerimizin akademik alanlarda çalışma geçmişi bulunmaktadır.

Lisans ve yüksek lisans düzeyinde ve yanı zamanda transkript çevriminde, noter yeminli tercümanlarımız görev yapmaktadır.

Çevirmenlerimiz, sizin için kaliteli olduğu kadar hızlı bir şekilde akademik çalışmalarınızı çevirmeye özen gösterir.

Uygun fiyatlarla başlayan akademik çeviri hizmetimizden yararlanarak, ayrıcalıklı çevirilerin kalitesini yaşamaya başlayabilirsiniz.

Bir önceki yazımızda tercüme büroları ile ilgili makalemizi okuyabilirsiniz.