Tercüme ve Çeviri

tercume-ceviri

Tercüme ve çeviri, uluslar arası bağlamda etkileşimi sağlamanın yanı sıra bağlayıcı bir niteliğe sahip oldukça geniş bir yelpazede incelenebilen bir konudur. Ülkemizde Tercüme ve çevirinin gelişimine baktığımızda ise, geçmişten bugüne kadar pek çok farklı kilometre taşları bulunmaktadır. Ülkemizin ticaret başta olmak üzere pek çok farklı kurumsal anlamda gelişim göstermesiyle birlikte Tercüme ve çeviri ihtiyacı da bununla doğru orantılı olarak artış göstermektedir. Artış gösteren bu ihtiyaç aynı zamanda rekabete neden olmakta ve gelen bu rekabet ile birlikte Tercüme ve çeviri kalitesi üst seviyeye taşınmaktadır.

Tercüme ve çevirinin Bağlayıcı Niteliği

Tercüme ve çeviri kavramına günümüzdeki haliyle birlikte baktığımızda bağlayıcı niteliğinin artık daha yoğun olarak ön plana çıktığını kolaylıkla söyleyebiliriz. Bağlayıcılık açısından hem kurumlar adına hem de bireyler adına resmi belgeler başta olmak ön plana çıkmakta olan bağlayıcı özelliklerle birlikte, aynı zamanda büyük bir önem de kazanmaktadır.

Tercüme ve çeviri için Kimlerle Çalışılmalı?

Tercüme ve çevirinin tüm özelliklerini incelediğimizde, etkili bir Tercüme ve çevirinin yapılabilmesi adına birlikte çalışmanız gereken tercümanlar da büyük önem kazanmaktadır. Tercüme ve çeviri yaptırmak istediğiniz alanda uzmanlığı bulunan tercümanların referanslarını kontrol ederek ilk aşamada sizler için uygun olup olmadığını sorgulayabilirsiniz.

Aynı zamanda Tercüme ve çeviri için çalışma yapacağınız tercümanların, dile ne kadar hakim olduğu da oldukça önemli kriterdir. Bazı diller kendi içerisinde dahi, farklı temel lehçelere ayrılmaktadır. Bununla birlikte salt olarak dili bilmek yetmeyeceği gibi o dil üzerine hakimiyet gerekmektedir.

Tercüme ve çeviri Yöntemleri Nelerdir?

Tercüme ve çeviri, temel olarak iki farklı ana kategori üzerine ayrılmaktadır. İlk olarak hiç şüphesiz günümüzde en yoğun olarak tercih edilmekte olan Tercüme ve çeviri yöntemi yazılı Tercüme ve çevirilerdir. Yazılı Tercüme ve çevirilerin hem bireysel olarak hem de kurumsal olarak oldukça büyük önem arz ettiği su götürmez bir gerçektir.

Yazılı Tercüme ve çeviriler de kendi içersinde temel olarak ayrılmaktadır. Yeminli olarak yapılan Tercüme ve çeviriler ve yeminsiz olarak yapılan Tercüme ve çeviriler yazılı Tercüme ve çevirilerin temel taşını oluşturmaktadır.

Tercüme ve çeviri yöntemlerinden bir diğerine baktığımızda ise sözlü olarak yapılan Tercüme ve çeviriler kendilerini göstermektedir. Sözlü olarak yapılan Tercüme ve çeviriler de tıpkı yazılı Tercüme ve çeviriler gibi iki farklı kategori üzerine ayrılmaktadır.

Sözlü olarak yapılan Tercüme ve çeviriler; ardıl Tercüme ve çeviri ve simultane Tercüme ve çeviri olarak ayrılık göstermektedir. Yöntem bakımından farklılık göstermekte olan sözlü Tercüme ve çeviriler, sözel olarak genellikle kurumlar adına yapılmaktadır. Sözlü olarak yapılan Tercüme ve çeviriler genellikle topluluğa seslenmek adına yapılmakla beraber birebir olarak yapılan özel Tercüme ve çevirilerde de sözlü Tercüme ve çevirilerin yabana atılamayacak bir payı vardır.

Tercüme ve çeviri Aşamaları Nelerden Oluşmaktadır?

Tercüme ve çeviri, belli başlı işlem aşamalarına sahiptir. Tek düze olarak yapılan Tercüme ve çeviriler amatörce olduğundan dolayı hiçbir zaman istediğiniz kalite seviyesine ulaşamamaktadır. Bununla birlikte temel işlem aşamalarından geçmeyerek yapılmış olan Tercüme ve çevirilerin seviyeleri bellidir.

Peki, Tercüme ve çeviride işlem aşamaları nelerdir?

İlk olarak çalıştığınız büro veya freelance tercüman fark etmeksizin yapılmış olan Tercüme ve çevirileri kontrol etmelilerdir. Tercüme ve çevirilerin kusursuz olarak yapılabilmesi adına kontrol işleminden sonra da editör onayına Tercüme ve çevirilerin sunulması elzemdir.

Tercüme Bürosu

 

tercüme-bürosu

Tercüme, temel olarak bakıldığında; herhangi bir dil üzerine, yazılı veya sözlü olarak kaynaktan hedefe doğru yapılan işlemlerdir. Tercüme, kaynak dilden hedef dile doğru tercümanlar aracılığı ile gerçekleştirilmektedir.

Günümüzde baktığımızda ise artık tercüme, geçtiğimiz dönemlere kıyasla çok daha fazla kişiye hitap edebilen işlevsel bir konu haline bürünmüştür. Bu durumda teknoloji, tercüme bürosu için de varlığını ön plana çıkarmış ve makine tercümesi olarak adlandırılmaya başlanan fakat tercümanların tercüme ettiği seviyeyi henüz günümüzde yakalayamamış olan tercüme yöntemini ortaya çıkarmıştır. Aslında bir bakıma, salt olarak makine tercümesine odaklanmadığımızda ise teknoloji bu anlamda tercümeyi yapacak olan tercümanlara veya en basitinden günlük hayatta bir kelime çevirisi yapacak insanlara son derece pratik imkanlar sağlamaya başlamıştır.

Teknolojinin tercümeye ait gelişimi bir yana dursun, günümüzün bir diğer özelliği de ülkeler arası ve farklı etnik kökenler arası yakınlaşma. Dünya giderek küçülmeye ve daha çok globalleşmeye yönelen bir eğilim içerisinde olduğundan dolayı tercümeler, bu aşamada herkes için gereksinim haline geliyor. Öyle ki; eğitimden, evliliğe, evlilikten ise firmalar arası yazışmalar kadar her alanda birleştirici gücü tercüme metinleri yahut sözlü bir şekilde yapılan tercümeler oluşturuyor.

Tercüme Nasıl Yapılır?

Tercümenin, artık yaşadığımız çağ için önemi bu kadar artmışken tercümenin nasıl yapıldığını, hangi işlemlerden geçerek sizlere (müşterilere) ulaştırıldığına da değinmeden geçmek yanlış olur.

İlk olarak, tercümenin durumunu baz aldığımızda karşımıza 2 farklı kategori çıkıyor. Bunlardan ilki; yazılı tercüme oluyor, diğeri ise sözlü tercüme oluyor.

1-Yazılı Tercümeler: Yazılı olarak yapılan tercümeler de temel olarak kendi içerisinde 2 alt dala ayrılıyor; yeminli ve yeminsiz tercümeler.

Yeminli ve yeminsiz tercümelerin temel işleniş mantığı belli bir noktaya kadar aynı olsa da küçük detaylar bu iki alt dal arasındaki farkı oluşturuyor.

Yazılı tercümelerin işleniş aşaması ise şu şekilde oluyor;

  • Müşterilerin, tercüme bürosu veya freelance tercüman ile iletişime geçerek yazılı metinleri teslim etmesi,
  • Tüm detayları ile birlikte tercümesi yapılacak olan metinleri teslim alan, tercümanlar metni inceler. Yeminli tercümeler rakamsal değer içerebileceği için, yeminli tercümelerdeki bu gibi detaylara ayrıca dikkat edilir.
  • Metnin incelemesi bittikten sonra hedef dile çevrilir.
  • Hedef dile çevrilmiş olan tercüme, eğer yeminsiz ise gerekli kontroller tercüman tarafından yapılarak müşteriye ulaştırılır. Eğer tercüme, yeminli tercüme ise; önce editörün onayına, daha sonra ise noterin onayına sunularak onay beklenir ve tüm aşamaları geçtikten sonra müşteriye teslim edilir.

2-Sözlü Tercümeler: Sözlü tercümeler de tıpkı yazılı tercümeler gibi temelde 2 farklı ana kategoriye ayrılıyor; ardıl tercümeler ve simultane tercümeler.

Sözlü tercümelerin yapılışı ise anlık gerçekleşeceği için buradaki farkı sözlü tercümenin yapılış şekli (eş zamanlı veya not alarak yapılan olarak) ve tercümanın kendisi belirliyor.

Tüm dillerde yazılı ve sözlü tercüme ihtiyaçlarınız için http://turkiyetercumeceviri.com/ web sayfasındaki terüme bürosundan profesyonel ve kaliteli tercüme hizmeti alabilirsiniz.

Tercüme Nedir?

tercume-nedir

Tercüme genel olarak, bir dilden diğer bir dile yani diller arasında yapılan etkileşimdir. Diller arasında sağlanan bu etkileşim hem yazılı hem de sözlü ifadelerle olabilme seçeneklerine sahiptir.

Tercümeler günümüzde çok yaygın olsa da dilbilimciler tarafından uzun yıllardan günümüze kadar incelenmelerine rağmen hala bir bilim dalı niteliğine sahip değillerdir. Her ne kadar Çeviribilim olarak ifade ediliyor olsa da tercümeler genel yapıları itibariyle, dilbiliminin bir alt kategorisinde kendilerini yer bulabilmişlerdir. Elbette bu alt kategori, dilbiliminin şu an için en popüler alt kategorisi niteliğindedir.

Uluslar arası ilişkilerin ve teknolojinin artık yaygın olarak kullanımı, bunun getirisi olarak artan gelişmişlik düzeyi, tercüme konusunda firmaların artan talebini oluşturmaktadır.

Tercümelerin günümüzde, başarılı bir şekilde yapılabilmesi adına birçok kurum ve kuruluş hizmet vermektedir.

Tercüme İşlemi Nasıl Yapılır?

Tercüme işlemlerini yapacak olan tercümanlar aslında temelde iki farklı klasmanda ele alınmalıdır.

İlk klasman normal (yeminli olmayan) tercümanlardan oluşmaktadır.

Normal tercümanların tercüme işlemleri şu şekilde sıralanmaktadır:

1-Çevirisi yapılacak metinin ön hazırlık sürecine alınışı.

Tercüme yapılacak metinin ön hazırlık evresinde, çevirisi yapılacak metinin anlamı ve içeriği çözülür.

2-Çeviri yapılacak dil için kelime seçim süreci.

Çevirisi yapılacak metin ile çevrilen metnin aynı anlamlarına taşımasındaki en kritik evre kelime seçim sürecidir.

3-Çevirinin yapılması

Tercüme yapan kişilerdeki ikinci klasmanı ise Yeminli Tercümanlar oluşturmaktadır.

Yeminli tercümanların tercüme işlemleri şu şekilde sıralanmaktadır:

Tercüme Çeşitleri Nelerdir?

Tercümeyi Resmi Olarak Kimler Yapar?

İyi Bir Tercümede Beklenen Özellikler Nelerdir?

”2+2 = 4” ise ”Tercüme = Deneyimli Uzmanına”. Elbette tercüme sadece bu basit formül ile ifade edilemez. Ancak optimum düzeyde kaliteli bir tercüme, bazı tercüme kriterlerinin gerekliliği ve bu niteliklerin bir arada olmasıyla ortaya çıkar. Örneğin tıbbi terimlerin bol olduğu medikal bir yazı, yabancı dil bilen bir doktorun tercümesiyle optimum çeviri kalitesine ulaşamaz çünkü hem anadile hem de hedef dile kusursuz hakimiyet ve farklı tercüme teknikleri, ve her iki dildeki farklı terminoloji varyasyonları devreye girer. Böyle bir durumun üstesinden gelmek alanında defalarca tercüme yapmış uzman bir doktoru gerektirir. Çünkü tercüme öylesine enteresan bir köprü sanatıdır ki, hayati önem taşıyan durumlarda  tek bir kelimenin cümle içinde yanlış veya hatalı kullanımı ile yanlış uygulamaya sebebiyet verilebilir. Bu lider olmayı hedefleyen her sektörün, istenmeyen durumlardan kaçınmak için dikkat etmesi gereken bir ayrıntıdır. Çünkü söz uçar yazı kalır!

Sonuç olarak bizim için, ”sizlere en kaliteli tercümeyi sunmak”  doğru metin, doğru kişi, yeterli deneyim, tercüme sonrası edit, ve tercüme kalite programlarının sentezinden geçen bir ”önemli bir süreç” tir.

Bir önceki yazımızda Ankara Tercüme ile ilgili makalemizi okuyabilirsiniz.

Ankara Tercüme

tercume

 

Ankara tercüme olarak, hem kurumsal anlamda hem de bireysel anlamda dünyanın önde gelen dillerinde yeminli tercüme hizmeti veriyoruz. Geçmişten, günümüze kadar edindiğimiz tecrübe ve bilgilerin ışığında yürüttüğümüz tercüme hizmeti ile; ayrıcalıklı, güvenli ve bir o kadar hızlı bir tercüme deneyimini yaşayacaksınız.

Türkçeden diğer dillere, diğer dillerden Türkçeye ve belli başlı dilleri (İngilizceden Fransızca/Almancaya gibi) kendi aralarında, hiçbir değişiklik yapılmaksızın ve yorum katılmaksızın tercümelerinizi yapıyoruz. Yaptığımız tercüme işlemleri usulüne uygun bir şekilde ve çevirinin yapılacağı dil ile çevrilen dilin birebir aynı olacak şekilde hizmet vermekteyiz.

Tercüme konusunda sunduğumuz çözüm yöntemleri, çağımız teknolojisi ile eş güdümlüdür.

Deneyimli Kadromuz ile Ayrıcalıklı Tercüme Deneyimi

Ankara tercüme olarak, size sunduğumuz tercüme hizmeti konusunda alanında uzman kadromuzla özenli bir şekilde tercüme hizmet sunuyoruz. Deneyimli kadromuzda yer alan yeminli tercümanlar eşliğinde, gerek şirketiniz için gerek yurtdışına belge yollamak için tercümanlarımızla birlikte çalışabilirsiniz.

Bünyemizde bulunan tercümanların, üniversite düzeyinde aldıkları yabancı dil eğitimi; hem dünyanın hem de Türkiye’nin önde gelen, prestijli üniversitelerindendir.

Tercüme yaptığımız konular çok geniş bir yelpazede olmakla birlikte, kurumsal bazda tercüme yapacak kişiler alanlarında uzman kişilerden oluşmaktadır.

Yılların tecrübesiyle yaptığımız tercüme işlemleri için gerek ulusal firmalarla gerekse de uluslararası firma ve bireylere tercüme hizmeti vermekteyiz.

İsteğiniz doğrultusunda baş çevirmenizle birlikte, tercüme hizmeti de alabilir ve kurumsal kimliğinize uygun bir şekilde uzun süreli çalışma yürütebilirsiniz.

Noter Huzurunda Yeminli Tercümanlar

Noter huzurunda yeminli tercümanlık kademesinde yer alan profesyonel tercümanlarımızla, size kusursuz ve sorunsuz bir şekilde tercüme konusunda yardımcı olmaktayız. Ankara tercüme olarak, sizin için yapacağımız tüm tercümeleri ve evrak işlerini noter huzurunda gerçekleştiriyoruz ve isteğinize bağlı olarak bulunduğunuz konuma kadar teslim edebiliyoruz.

Kaliteli Hizmet Modeli

Ankara Tercüme olarak hem deneyimli hem de dinamik tercüme ekibimizle, bizden tercüme hizmeti aldıktan sonra tercümenizde tekrar tekrar düzeltmeler yapmayacak ve redaksiyon gibi işlemlere ihtiyaç duymayacaksınız.

Zamanında ve Hızlı Teslimat

Kurumsal firmalar için zamanın önemi hiç şüphesiz tartışılmaz. Kaliteli ekibimizle size istediğiniz süre zarfında tercümelerinizi teslim ediyor ve size zaman konusunda kesinlikle sıkıntı yaşatmıyoruz.